2019年3月17日 星期日

66個聖經金句 (28) 耶和華的道是正直的、義人必在其中行走

"誰是智慧人、可以明白這些事、誰是通達人、可以知道這一切.因為耶和華的道是正直的、義人必在其中行走、罪人卻在其上跌倒" (何西阿書14:9).

~選自 66 Inspirational Verses from Every Book of the Bible. (來自聖經每卷書的66個聖經金句)

何西阿書的最後一句話, "誰是智慧人、可以明白這些事、誰是通達人、可以知道這一切.因為耶和華的道是正直的、義人必在其中行走、罪人卻在其上跌倒" (何西阿書14:9), 當中的"這些事"和"這一切"不但適用於何西阿書本身, 也適用於整本聖經. 聖經乃是 神的道.

前半句"誰是智慧人、可以明白這些事、誰是通達人、可以知道這一切", 中文和合本的意思似乎是"誰是可以明白這些事的智慧人? 誰是可以知道這一切的通達人?" 雖然如此的翻譯符合希伯來文法, 但如此一來, 先知何西阿彷彿在感嘆, 世間少有能明白 神的道的智慧通達人. 這樣的解釋與何西阿接下來的話相衝突, "因為耶和華的道是正直的、義人必在其中行走、罪人卻在其上跌倒". 如果鮮少有人能明白 神的道, 那麼遑論有多少人能在其中行走呢?

事實上, 按照希伯來文法, 前半句"誰是智慧人、可以明白這些事、誰是通達人、可以知道這一切"的希伯來原文 מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבוֹן וְיֵדָעֵם 同樣可以譯為"誰是智慧人? 讓他明白這些事! 誰是通達人? 讓他知道這一切!" 而這正是諸多主要英文譯本如 New International Version (NIV), English Standard Version (ESV), New American Standard Bible (NASB), New King James Version (NKJV) 所採納的翻譯. 先知何西阿其實是在呼籲, 凡是智慧通達人, 都當尋求認識 神的道, 並因而明白知道 神的道是正直的.

或者我們可以更進一步說, "誰(自認)是智慧人? 讓他明白這些事! 誰(自認)是通達人? 讓他知道這一切!"凡自認是有智慧的, 自認是通達事理的, 都當尋求認識 神的道, 如同謙卑受教的門徒一般, 等到他們真正明白知道 神的道是正直的, 他們也就真是智慧通達人.

然而, 單單知道 神的道是正直的還是不夠, 人還必須實際行走在 神的道上, 因此何西阿接著說, "因為耶和華的道是正直的、義人必在其中行走、罪人卻在其上跌倒". 首先我們認識 神的道是正直的, 然後"因為耶和華的道是正直的", 我們願意行走在其中, 如此我們就是 神眼中的"義人", "義人必在其中行走".

當我們走在 神的道上, 我們所行的義, 將是我們"光明潔白的細麻衣", 正如使徒約翰所說, "新婦也自己豫備好了, 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣、這細麻衣就是聖徒所行的義" (啟示錄19:7~8).

沒有留言: