箴言22:6 "教養孩童、使他走當行的道、就是到老他也不偏離" 是聖經中有關教養孩童的經文之一. 目前有些基督徒對這經文的解釋偏向於"因材施教" - "每一個孩子都有他自己的一條路 (個性, 才能), 作父母的必須按著每一個孩子當走的路來培養他". 儘管如此的解釋符合當今時代的脈動, 我個人也十分同意我們做父母的要因材施教, 但這似乎不是這節經文的本意.
當然我也能理解為什麼會產生如此的解釋. 正如有些人指出的, "使他走當行的道"的希伯來原文 עַל פִּי דַרְכּוֹ (according to his way) 的字面上其實並沒有"當行..."的意義在內, 而是"根據他的道路". 而按照現今教養孩子的時代潮流, 我們很容易解讀"他的道路"為"適合他的道路".
然而"他的道路"除了解釋為"適合他的道路"外, 另一個可能是"他應當行的道路", 或是如中文和合本簡潔有力的翻譯 "當行的道". 後一種解釋有許多聖經經文的印證, 如"我要教導你、指示你當行的路.我要定睛在你身上勸戒你" (詩篇32:8), "求你使我清晨得聽你慈愛之言、因我倚靠你.求你使我知道當行的路、因我的心仰望你" (詩篇143:8), "耶和華你的救贖主、以色列的聖者如此說、我是耶和華你的 神、教訓你使你得益處、引導你所當行的路" (以賽亞書48:17). 這幾處經文的希伯來文的意思很明顯都是"應當行的道路".
事實上, 翻譯為"道路"的希伯來字 דֶּרֶךְ ("derekh", way/road), 在聖經中從來沒有"個性, 人格, 才能"的含意. 因此將"他的道路"解讀為"適合他的道路", 是比較牽強的解釋. 這也是為什麼所有比較好的英文譯本, 不管是逐字翻譯的KJV, ESV, NASB, 或是照意義翻譯的NIV, 都不約而同將"他的道路"翻譯為"他應當行的道路" (the way he should go). 而英文譯本NLT和NRSV乾脆將"他的道路"翻譯為"正路" (the right way/path).
什麼樣的道路是人"應當行的道路"呢? 從上面幾處經文的上下文來看, 人"應當行的道路"指的是按照 神的心意過聖潔的生活. 我完全同意每一個孩子都有他們的獨特性, 我們也希望能讓他們在自己的個性才能上自由發展, 然而過聖潔, 合 神心意的生活卻是 神對每一個祂的兒女的共同呼召, 如先知以賽亞所說, "你或向左、或向右、你必聽見後邊有聲音說、這是正路、要行在其間" (以賽亞書30:21), 又如大衛王說, "耶和華是良善正直的.所以他必指示罪人走正路" (詩篇25:8).
因此, 箴言22:6 "教養孩童、使他走當行的道、就是到老他也不偏離"是 神給我們基督徒作父母的指示, 要我們從孩子小時候就教導他們聽從並且謹守遵行 神的話, 培養聖潔生活的習慣, 這樣他們長大了也不會偏離 神的正路.
長大以後偏離的孩子, 多半不是因為基督徒父母沒有因材施教, 卻是基督徒父母沒有或很少教導孩子 神的話, 反而將教養子女的責任推給教會的牧師和主日學老師. 或是基督徒父母言行不一, 忽略了在生活中實踐基督徒的信仰.
"教養孩童"包括了我們的言語與行為兩方面, 並且必須落實在我們每一天的日常生活當中, "你要盡心、盡性、盡力、愛耶和華你的 神。我今日所吩咐你的話、都要記在心上.也要殷勤教訓你的兒女、無論你坐在家裡、行在路上、躺下、起來、都要談論" (申命記6:5~7). 當我們盡心盡性盡力 愛神, 並且將 神的話殷勤教訓我們的兒女, 我們就是"教養孩童、使他走當行的道".
2017年9月6日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言