"神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。因為 神差他的兒子降世、不是要定世人的罪、乃是要叫世人因他得救" (約翰福音3:16~17).
~選自 66 Inspirational Verses from Every Book of the Bible. (來自聖經每卷書的66個聖經金句)
播客Podcast連結
約翰福音3:16大概是最受人喜愛的聖經金句了. 這一節聖經的希臘原文以 οὕτως ("houtos") 開頭, 這個字的意思通常是"如此/以這樣的方式" (thus/in this way), 強調的是"方式". 凡上過初階聖經希臘文的人往往因此"恍然大悟", 明白這節聖經的意思原來是"神以如此的方式愛世人: 將祂的獨生子賜給他們". 英文譯本New Living Translation (NLT) 正是"如此"翻譯, "For this is how God loved the world: He gave his one and only Son..." (這是 神如何愛世人: 將祂的獨生子賜給他們) (John 3:16 NLT)
然而, 等到人們上過進階聖經希臘文後, 他們進一步學習到約翰福音3:16的句子結構 οὕτως (如此)...ὥστε (這般)...配合動詞 ἠγάπησεν ("egapesen", loved, "愛") 的直述語氣, 其實強調的是"程度". 也就是說, 這節聖經的意思是"神是多麼地愛世人: 將祂的獨生子賜給他們", 而這正是絕大多數英文譯本的翻譯, "For God so loved the world that He gave His one and only Son" (John 3:16). 中文和合本雖然沒有完全照原文直譯, 卻是相當貼切地傳達了原文的意思, "神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們" (約翰福音3:16). "甚至"兩字很傳神地表達出 神是"多麼地"愛世人.
另一方面, 其實我們用不著學聖經希臘文就可以明白這一切. 如果我們回歸基督信仰的猶太根源, 我們就知道主耶穌與使徒如同其他的猶太人一樣, 總是用活生生的具體例子來舉證, 說明他們的論點. "神愛世人". 但 神是如何地愛世人, 又是多麼地愛世人呢? "(神)將祂的獨生子賜給他們". 神以祂具體的作為, "將祂的獨生子賜給他們", 證明了祂實實在在"愛世人". 一方面, "將祂的獨生子賜給他們"是"神愛世人"的具體方式; 另一方面, 神以我們完全無法想像的愛的作為 - 甚至將祂最最寶貴的獨生愛子賜給我們, 顯明了祂是多麼地愛我們.
"愛"是約翰福音中除了"信"以外另一個最重要的主題. 在聖經中, "愛"不是單方面的, 而是牽涉彼此雙方的一個雙向的關係. 就以 神來說, 天父愛祂的獨生愛子主耶穌, "父愛子、已將萬有交在他手裡" (約翰福音3:35), 而主耶穌也愛祂的天父, "但要叫世人知道我愛父、並且父怎樣吩咐我、我就怎樣行" (約翰福音14:31).
類似地, 主耶穌愛祂的門徒, "逾越節以前、耶穌知道自己離世歸父的時候到了.祂既然愛世間屬自己的人、就愛他們到底" (約翰福音13:1), 而主耶穌的門徒 (也就是基督徒) 也應當愛祂. 當主耶穌對門徒說, "你們若愛我、就必遵守我的命令" (約翰福音14:15), 祂不是說門徒可以選擇愛或不愛祂, 而是說既然門徒愛祂, 他們就要遵守祂的命令. 並且主耶穌的門徒不但要愛主耶穌, 他們還要如同主耶穌愛他們一般彼此相愛, 主耶穌對門徒說, "我賜給你們一條新命令、乃是叫你們彼此相愛.我怎樣愛你們、你們也要怎樣相愛。你們若有彼此相愛的心、眾人因此就認出你們是我的門徒了" (約翰福音13:34~35).
"愛"不是單方面的, 而是牽涉彼此雙方的一個雙向的關係. 既然"神愛世人", 我們自然也應當愛 神, 因此愛 神乃是最大的誡命, "以色列阿、你要聽.主我們 神、是獨一的主。你要盡心、盡性、盡意、盡力、愛主你的 神" (馬可福音12:29~30). 而不管我們愛 神還是愛人, 其實也同樣都是對 神的愛的回應, 正如使徒約翰說, "我們愛、因為 神先愛我們" (約翰一書4:19).
沒有留言:
張貼留言